03 mai 2013
Antonin Perbòsc, lo grand auselaire
Antonin Perbòsc, lo grand auselaire
Ai una afeccion prigonda pels ausèls. Es per aquò que veirètz pas cap de cat a mon ostal. Lo paire pr’aquò, quand èri mainatge, m’aviá plan apres a desnisar los agachons per los fricassar, d’invèrn se fasiá de trapelas pel sòl, per trapar de passerats e un còp me rapèli s’anèt braconar a luminada pels bartasses en Avairon e se faguèt un chaple terrible[1]. Mas tot aquò m’es plan passat. M’agrada los ausir cantar (es ara la plena sason), los veire passar dins lo cèl, faire de... [Lire la suite]09 mars 2013
Tan Ba’n ti ! Péril en la demeure bretonne. Les cris d’alarme de Yannig Baron et Paotrgarz
© José F. Poblete/CORBIS/José F. Poblete
Tan Ba’n ti ! Péril en la demeure bretonne. Les cris d’alarme de Yannig Baron et Paotrgarz
La Bretagne est souvent considérée chez nous, dans les régions occitanophones, comme un modèle. D’abord pour ce qui nous apparaît comme une réussite indéniable, nous renvoyant à notre propre échec : au terme d’un long et difficile travail l’image de la langue est en effet devenue pour les bretons massivement positive (90 % lit on souvent se prononcent pour l’importance de sa... [Lire la suite]05 février 2013
Tourtoulon et Bringuier, explorateurs de la limite
Un bout de la carte établie par Tourtoulon et Bringuier
Tourtoulon et Bringuier, explorateurs de la limite
S’il nous est possible aujourd’hui d’affirmer l’existence d’une langue occitane, c’est, pour une part non négligeable, grâce au travail de terrain du baron Charles de Tourtoulon et d’Octavien Bringuier en 1873 et à la publication qui s’en suivit : Étude sur la limite géographique de la langue d’oc et de la langue d’oïl. Ce Rapport destiné au ministre... [Lire la suite]22 novembre 2012
L’engagement des linguistes pour les langues en danger
Le linguisque Alex François au travail... (illustration stéréotypique)
(copie à télécharger en format rtf : Observatoire)
L’engagement des linguistes pour les langues en danger
Une lecture de : Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques, n° 3 « Langues de France, langues en danger : aménagement et rôle des linguistes »
Ce recueil, dont vous trouvez la version pdf en ligne, contient un ensemble d’articles... [Lire la suite]06 octobre 2012
Philippe Gardy : Grands écrivains et petit patois
Philippe Gardy : Grands écrivains et petit patois
Dans un bel ouvrage, L’ombre de l’occitan. Des romanciers français à l’épreuve d’une autre langue (Presses Universitaires de Rennes, 2009), Philippe Gardy traque la présence/absence de l’occitan dans les œuvres de romanciers d’expression française parmi les plus reconnus du XXe siècle, Joseph Delteil, François Mauriac, Jean Giono et les plus contemporains Pierre Bergounioux, Pierre Michon et... [Lire la suite]23 mai 2012
Melhau. Sa lenga, mai la mia...
Baptiste Chrétien me fait passer un beau compte rendu du dernier livre de Melhau, Ma Lenga, publié par les soins de l'auteur, à trouver à la librairie occitane de Limoges ou chez l'auteur (Roier 87380 Meuzac) pour la modique somme de 7 euros. Il faut lire ce petit livre, magnifiquement écrit, fort et amer (on le serait à moins), qui commence par ces mots : « Ma lenga vai morir. 'Na lenga d'òme, 'na lenga que pòrta la paraula, lo biais de dire e 'laidonc de pensar d'un òme – quau siaja –, d'un òme, de dos, tres, de monde, 'na... [Lire la suite]25 avril 2012
Calandreta, 30 ans de creacions pedagogicas
Calandreta, 30 ans de creacions pedagogicas
Un còp de mai, vòli parlar de Calandreta, aquel malhum d’escòlas associativas bilingüas occitanas, que compren uèi mai d’un cinquantenat d’escòlas escampilhadas per l’Occitania tota, dos colègis e compta un pauc mai de 3000 dròlles escolarizats (vesètz las chifras). Cerquèri deja pel passat de far nàisser una discussion sul bilanç linguistic d’aquesta experiéncia, e i tornèri en francés, aprèp la lectura... [Lire la suite]04 mars 2012
Les lettres du front du félibre Louis Bonfils
Carte postale de Pierre Azéma à Louis Bonfils publiée par Guy Barral
Les lettres du front du félibre Louis Bonfils
E parle pas de las reflessiouns granadas, que cremavoun au lum, en prouvençau, en lengadoucian, en niçard : quau poudrà hou escriéure couma se dèu ?
(« Et je ne parle pas des réflexions épicées, qui crépitaient sous la lampe, en provençal, en languedocien, en nissart : qui pourra l’écrire comme il faudrait » ?) L. Bonfils à P. Azéma, 12 décembre 1915.
... [Lire la suite]28 janvier 2012
Alfred Marpillat, satirista lemosin
Alfred Marpillat, satirista lemosin
Alfred Marpillat, Per s’esclafar. Poésies limousines avec traduction française, éd. Robert Joudoux, Lemouzi, 6e série, n° 199, 2011.
La revista Lemouzi, gaireben la sola a presentar lo patrimòni literàri lemosin, tòrna publicar lo libre d’Alfred Marpillat, felibre sortit de Tula, Per s’esclafar. Recueil de poésies limousines avec traduction française en prose rythmée, paregut a Paris en 1897 dins la Bibliothèque Félibréenne de Pierre Duffau. Es un pichon recuèlh, vertat, mas val la... [Lire la suite]10 novembre 2011
Les voix occitanes dans les tranchées de 14-18
Un bout de la 4e de couverture du livre d'Ives Rauzier, Los Occitans dins las trencadas.
On y lit un extrait des vers cités dans le message : Qu'un tristé 14 juillet
Les voix occitanes dans les tranchées de 14-18
Une grande partie des soldats qui ont combattu « pour la France » au cours de la première Guerre Mondiale n’avaient pas le français comme première langue. Dans nos régions ce fut sans aucun doute le cas de l’immense majorité de ceux dont les noms figurent sur les listes impressionnantes,... [Lire la suite]
