16 mars 2021

Grafia e Lenga(s) de Claudio Salvagno

  mòstra de Claudio Salvagno, La Via del Sale, Castagnito 2004   Salvagno salvatge cultivat   Dins un pòst recent ai presentat lo darrièr (enfin, a dire la vertat, ara l’abans darrièr) n° de la revista Òc (2020 n° 135) ont se pòt legir una plena punhada de tèxtes d’omenatge al poèta occitan d’Italia, Claudio Salvagno, defuntat en junh de 2020. Sos recuelhs L’Emperi de l’Ombra (2003) e L’Autra Armada (2014) son sens cap de dobte d’una importància majora dins la literatura occitana d’aquesta debuta de millenari. ... [Lire la suite]

09 mars 2021

Òc revista de l’afirmacion occitana

      òc n° 135 : Poesias, pròsas e omenatge   Aquò fa un bel briu que voliái parlar sus aqueste blòg de la revista ÒC que fa, discretament, un trabalh remirable de publicacion de la creacion literaria occitana d’uèi, pròsa e poesia, mas tanben d’articles d’istòria, de lenga, etc. Sens comptar la preséncia, a cada còp, del catalan (rubrica « Germanor »). La revista, creada per Ismaël Girard en 1923, amb sa maquèta renovelada dempuèi 2014, una polida coberta en color (pintura de Patrick Loste,... [Lire la suite]
22 février 2021

Ága, fable (en langue) Iacoute

t  Copyright Neue Visionen Filmverleih   La tiède langue des glaces   Ága est le titre d’un très beau film, accessible pour un mois encore sur le site d'Arte. L’histoire, simple, forte et elliptique, se déroule dans toundra glacée de la Sibérie près du cercle polaire, sur les étendues gelées de la Lena, dans la république Sakha (Iakoutie), l’une des plus orientales et des plus vastes de la Fédération de Russie. On y voit vivre, dans l’immensité du ciel et de la neige, un couple iakoute déjà âgé (Sedna et Nanouk) et... [Lire la suite]
05 janvier 2021

Hervé Di Rosa et Claude Sicre : Leur Occitanie

 L'une des sérigraphie de Hervé Di Rosa contenues dans l'ouvrage en pleine page: L'Hérault   A propos de Hervé Di Rosa, Claude Sicre, Notre Occitanie, Montpellier, Éditions Anagraphis, 2020   Sicre / Di Rosa ou Le triomphe de l'Occitanie modeste   Je viens de lire le petit bouquin grand format qui réunit le chantre des arts modestes et « l’ingénieur en folklore », qui nous fait souvent ici l’honneur de ses commentaires. J’avoue que je redoutais un peu que ce Notre Occitanie dont la première page... [Lire la suite]
28 octobre 2020

Amadeu Ferreira 1999 : Manifèst per la lenga mirandesa

  Astrada per una lenga moribonda               Presenti aquí un ensaj de traduccion en occitan del manifèst poetic – amai politic – per la lenga mirandesa qu’Amadeu Ferreira, jos lo nom de Fracisco Niebro, escriguèt e publiquèt en 1999. Avem dejà parlat aquí del mirandés e de la cultura d’aquesta partida de Trás-os-Montes en Portugal, amai de la granda figura d’Amadeu Ferreira, defuntat en 2015. Aqueste tèxte de Niebro m’es semblat d’una tala qualitat literaria,... [Lire la suite]
Posté par tavan à 22:15 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
20 septembre 2020

Macron panthéonise l’unilinguisme

Philippe Martel, suite au discours du président Macron au Panthéon ce 4 septembre, a rédiger un article, qu’il a fait paraître sur le site de la FELCO, qu’il est toujours bon de fréquenter. Avec son accord, je le reprends ici, car son analyse m’a paru parfaitement juste et dit beaucoup de la situation actuelle en matière de politique linguistique. Celle-ci est à ce point désespérante d’ailleurs que, comme mes lecteurs habituels l’ont constaté, pour ma part j’ai renoncé à en dire quoi que ce soit, me contentant de rédiger des billets à... [Lire la suite]

16 septembre 2020

Selfie du Rione Traiano, Napoli

    Un autoportrait napolitain   Bon, j'ai failli m'y prendre trop tard, même si, bien sûr, j'écris ces posts pour l'éternité ! Depuis le 16 juin, et jusqu'au 19 novembre (cela vous laisse de la marge!), vous pouvez visionner sur le site d'Arte un film récent (2019) que, pour ma part, j'ai trouvé magnifique, Selfie, du réalisateur de films documentaires Agostino Ferrente, né dans les Pouilles, mais qui vit et travaille à Naples. Selfie, co-produit par Arte, a raflé une série impressionnante de prix bien... [Lire la suite]
02 septembre 2020

Une histoire de la Littérature mirandaise

  Ũa Stória de la lhiteratura mirandesa   à propos de : Alberto Gómez Bautista, Historia de la literatura mirandesa, Lanua editora, Toledo, 2017.   Pas de langue sans littérature ! Désireux de mettre un peu à jour mes connaissance sur la « langue » mirandaise (d’un point de vue strictement linguistique il s’agit du « dialecte » asturo-léonais parlé en Portugal)1 et ses usages, je me suis procuré un petit livre en espagnol qui propose une histoire de la littérature mirandaise en... [Lire la suite]
27 août 2020

Melhau, Lemosin refractari

Lo Diable es jos la pòrta, Ventadorn, 1978 : estuget del disc   Aqueste tèxte es la version en occitan, publicada sul Jornalet lo 14 del mes de mars passat, del compte rendut que balhèri aquí en francés al mes de febrièr...   Entretens amb Baptiste Chétien   a prepaus de : Jan Dau Melhau, Parcours d’un occitan réfractaire. Entretiens avec Baptiste Chrétien, IEO dau Lemosin, 2018. Jan dau Melhau es un personatge de tria. Sa notorietat es fòrça larga, en Lemosin e, tra los occitanistas, dins tot l’espaci... [Lire la suite]
06 août 2020

Domingos Raposo, le mirandais en mirandais

  lhuç de Miranda ; lhuç de Pertual !   Afin de compléter le compte-rendu du livre de la Talvera sur le pays mirandais (Miranda do Douro dans la région de Trás-os-Montes), il ne m’a pas paru inutile de donner un exemple de la langue qui s’y trouve parlée, distincte du portugais et du castillan et appartenant au groupe astur-léonais (voir ici le post où je l’ai déjà présentée en 2012). Je ferai d’une pierre deux coups en reproduisant ici, et en traduisant en français, le texte à propos du mirandais en... [Lire la suite]
04 août 2020

Mirandun, Mirandela… La Talvera au Portugal

Vila Chã, Fiesta de la Bielha i de l menino, photo Cláudia Costa 2020 Miranda do Douro, talvère du Portugal   à propos de : Cordae La Talvera, Mirandun, Mirandela… Chants et musiques du Concelho de Miranda do Douro (Trás-os-Montes, Portugal), Mémoires sonores, 2018.   En 2012, j’avais publié sur ce blog un texte sur la langue mirandaise parlé près de la frontière espagnole dans le nord-est du Portugal (Le Mirandais, seconde langue officielle du Portugal), puis un second l'année suivante, sur la fête de... [Lire la suite]
23 juin 2020

Une voix pour les voyageurs

Raymond Gurême, Voyageur et Résistant, qui nous a quitté ce mois de mai, présent à la manifestation pour Angelo Garand à Blois, le 30 septembre 2017. A sa droite Aurélie, la soeur d'Angelo   In Memoriam Angelo Garand, abattu par le GIN   à propos du livre de Didier Fassin, Mort d’un voyageur. Une contre-enquête, Paris, Le Seuil, 2020. Dans le contexte des manifestations au sujet de l’affaire Traoré et contre les meurtres et violences policières à répétition dans notre pays, protestations ravivées par l’embrasement... [Lire la suite]
13 mai 2020

Pierre Maclouf : la langue occitane en Limousin

J’ai le plaisir de publier ici un entretien de Pierre Maclouf, sociologue et ancien acteur de l’occitanisme limousin, avec Catherine Dogneton, qui vient de réaliser avec Alain Dogneton un film documentaire De gòrja a aurelha (54 mn), sur la transmission de la lenga occitana et en particulier sur les travaux toponymiques d’Yves Lavalade. Cet échange a eu lieu en lien étroit avec ce film dans le P. Maclouf intervient (une partie d’ailleurs de l’entretien se retrouve dans ce film). Le film, produit par l'Union Occitana Camila Chabaneu de... [Lire la suite]
11 mai 2020

Speranza, la rage « dialectale » de Caserta

  Forbach, Caserte et les Roms : Le multiculturalisme par le bas   Le multiculturalisme, au sens du pluralisme culturel et linguistique, serait un truc de bobos bisounours coupés des réalités sociales. L’enjeu étant, par ces fausses évidences, de tout ramener à l’alternative entre une culture nationale, agent d’union et de cohésion sociale et citoyenne, et des cultures sectorielles cloisonnées, qui travaillent à la désunion et alimentent les conflits intercommunautaires. Détestable et puante connerie ! Je... [Lire la suite]
11 mars 2020

O parmisso foun o Korako oun o Chouamo

  mit o Chouamo, photo Jeremy Heldebaume   La fable du Corbeau et du Champignon   Cela pourrait être une fable, celle du Corbeau et du Champignon, en manouche o parmisso foun o korako oun o Chouamo. Korako et Chouamo sont les noms manouches de deux jeunes voyageurs de Normandie et du Nord, Jérémy Heldebaume et Jessie Quintin, des « cousins », qui œuvrent sur internet pour la langue et la culture manouches. Cette fable je la leur laisse dire, en ligne et en manouche ou/et en français ! Ces noms, en... [Lire la suite]
29 février 2020

Melhau, occitan réfractaire

 photo tirée du film de Patrick Cazals, Le Chant de l'alouette ou l'héritage des troubadours (1996)   À propos de : Jan Dau Melhau, Parcours d’un occitan réfractaire. Entretiens avec Baptiste Chrétien, IEO dau Lemosin, 2018.   Jan dau Melhau est un sacré personnage. Sa notoriété est très large, en Limousin et, parmi les acteurs de l’occitanisme, dans toutes les régions occitanophones. Nous connaissons tous ici sa silhouette élancée, son activité infatigable dans les domaines de la littérature et de la musique... [Lire la suite]
04 janvier 2020

El Cant de la Sibil.la - Nostalgie de la fin des temps

 Chant de la Sibylle à la cathédrale de Barcelone, photo Nestor Pintado 2017 pour El Punt Avui   Reis, Duchs, Conptes y Barons... de lus fets retran rahons   J’ai eu la chance d’entendre à la cathédrale de L'Alguer (Alghero) dans ce bout de Sardaigne catalanophone, le Cant de la Sibil.la (le chant de la Sibylle) qui fait partie des solennités de la nuit de Noël. A lui seul, l’événement, qui dure à peine une ingtaine de minutes, mérite le voyage. Le cant de la Sibil.la est un très beau cantique catalan d’origine... [Lire la suite]
Posté par tavan à 23:12 - - Commentaires [6] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
21 décembre 2019

Les Macariennes, polémique Janséniste en occitan

Antijésuitisme gascon   A propos de : Les Macariennes. Poème en vers gascons, trad. Française de Bernard Manciet. Texte établi et présenté par Guy Latry, Les éditions de l’Entre-deux-mers / CLEM, 2019.   « Macariennes » n’est pas une injure ni un mot leste (rien à voir avec « macarel »!). C'est le nom des habitantes de Saint-Macaire. Nombre de Macariennes étaient recardeyres / recardièras (marchandes) et descendaient la Garonne en bateau pour vendre aux halles de Bordeaux et déjà sur le bateau... [Lire la suite]
Posté par tavan à 18:03 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
30 octobre 2019

Ceija Stojka : Nos âmes étaient malades

  Le texte suivant est tiré d’un entretien avec Ceija Stojka (voir ici le post précédent) en romanes (dialecte vlax / lovari, réalisé le 24 mai 1998 par le linguiste Mozes F. Heinschink pour radio Romano Centro (Vienne). Il a été saisi par ses soins, dans la graphie qu’il a contribué à élaborer, et je l’ai lu dans le journal en ligne du Romano Centro (n° 76, juin 2013). On peut également l’écouter en ligne (Phonogrammarchiv, site de l’ÖAW). Je le reprends ici pour l’accompagner d’une traduction en français. J.P. C. ... [Lire la suite]
30 octobre 2019

Ceija Stojka : le sort fait aux Roms (et au romanes !)

  Mots et images d'une rescapée du génocide   Amenza ketane taj na korkouri ke feri ketane same surale kopatschi karing o tscheri paji pi stanka marel pe, aj tu, tu gelantar a lumasa.       Nous tous ensemble et non seule car ensemble seulement nous sommes forts l’arbre se dresse vers le ciel, l’eau meurt contre le rocher, et toi tu vas de par le monde. (extrait d’une chanson de Ceija, CD Ceija Stojka, Me Dikhlem Suno, 2000, Non Food Factory)   Ceija Stojka est une artiste et... [Lire la suite]