Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mescladis e còps de gula
Mescladis e còps de gula
  • blog dédié aux cultures et langues minorées en général et à l'occitan en particulier. On y adopte une approche à la fois militante et réflexive et, dans tous les cas, résolument critique. Langues d'usage : français, occitan et italien.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 616 189
Newsletter
20 mai 2007

Una lectura del tract : Reivindicam pas res

Vaqui un tèxte mandat a la Setmana lo 5 d'abrial darrièr en responsa d'una sollicitacion de Lois Rousse a prepaus del tract que foguèt distribuit a la manifestacion de Besièrs : Nous ne revendiquons rien.

 

manif

 foto de la manif de Besièrs

Una lectura del tract : Reivindicam pas res

 

Ai recebut uèi  4 d'abrial 2007 un mail mandat per Lois Rousse que ditz, exactament (aquò es un copiar-pegar) :

 

Amics,
Ce serait bien, si, dans les débats occitanistes qui suivent la manif de Béziers, vous faisiez savoir, en quelques lignes, ce que vous avez pensé du tracts (nous ne revendiquons rien) . Pour ouvrir.
Merci.
Claude Sicre
Ci-joint le tract
Courriel de la setmana
vistedit@wanadoo.fr

 

Es pauc de dire qu’aquel messatge es pron cavalièr, se pòdi dire ! Se vei plan que lo Sicre a pas de temps a perdre : un « amics » generic, una demanda formulada d’un biais estranh (« seriá plan... », mais perque e per qual ?), l’adrèça electronica de la Setmana en PS... donca aquò vòl dire : « seriá plan de mandar a la Setmana vòstre vejaire sul prospèctus Reivindicam pas res... » (tract que traparètz aquí dejós). Es pas une invitacion a discutir (sufís pas de botar un « per dubrir » enigmatic), mas a parlar del prospèctus dins la Setmana. Soi un occitaniste obedient e farai aital.

Ièu n’ai deja parlat un bocin dins mon blòg, per dire qu’aquel eslògan me semblava a l’imatge de la manifestacion : un acte d’autoafirmacion joiós e sobeiran de la lenga e de la cultura occitanas. Diguèri tanben qu’èra « irritant ». Irritant, perque :

1- aquèla auto-afirmacion se pòt pas far (solament) en francés. De mai en mai, l’occitan s’afirma esclusivament, ò quasi, en francés. Es renonciar, de fach, a la lenga per la portar melhor, la far coneisser, etc. Aquò me sembla completament contradictòri. L’occitan, es a dire sa sola evocacion / invocacion ven un mejan per se far una plaça dins l’espaci de la cultura esclusivament francofòna. O disi pas per los Fabulos (lo grop), que cantan e bolegan encara en occitan, mas es una tendéncia, que me sembla plan rapresentada per la Linha Imaginòt (la revista).

2- evidentament, la tòca d’aquela manifestacion era de portar de reivindicacions. La crida se faguèt sus un sòcle de reivindicacions culturalas esplicitas : ensegnament, ajuda a la lenga… e lo monde que faguèron lo trabalh per trobar de sostenhs encontrèron sovent de dificultats importantas, perque las reivindicacions justament semblavan tròp « radicalas » ( !) (subretot per la referéncia al desvolopament de l’usatge public de la lenga). De reivindicacions, n’avèm un fais per pas daissar crebar la lenga completament, e lo monde que participavan, normalament, eran d’accòrdi amb aquèla plata-forma (minimala, per dire la vertat).

3- lo prospectus es contradictòri, que ditz : « nous savons grâce à elle [la lenga/ cultura occitana] que l’approfondissement de la démocratie passe par la décentralisation et la pluralité culturelles ». Aquò es pas una reivindicacion ? Parla tanben de « langues maltraitées », a prepaus de l’occitan e d’autras lengas. I a donca forçadament la reivindicacion de pas mai mal-tractar la lenga (una reivindicacion que, o podèm dire, manja pas de pan).

4- l’atencion esclusiva a las « òbras » es completament irresponsabla (« donner, au peuple qui nous a tant appris, donner, au plus large public, les œuvres qu’ils méritent. Car c’est par nos œuvres, de toutes natures (y compris les manifestations de joie ) que nous convaincrons ces publics de venir partager ce que nous vivons », mas subretot, veire la prefacia de Sicre à La Revue des Deux Rives, Europe/Maghreb, n° 4, tanben dins lo darrièr n. de la Linha Imaginòt). Plan segur, las òbras son essencialas per balhar la desirança de la lenga, e la far viure. Mas demandi pardon de dire una causa tant triviala : per obrar, cal la materia, cal la lenga, e la prioritat de las prioritats es la transmission de la lenga parlada (disi plan parlada e non pas escrita, qu’aquò es totjorn secondari per la vida d’una lenga). Las òbras (musicalas, oralas, escritas, etc.) seguiran totjorn : i a pas de lenga sens òbras, mas sens lenga i a pas mai d’òbras (aquò s’apela una lapaliçada). Mas la quite distinccion entre lenga e òbra me sembla discutibla : perque i a un biais de considerar una lenga coma una òbra collectiva (quand disiaí « materia » per la lenga, de fach, m’enganavi), e un biais de veire las òbras coma de produccions naturalas de tota lenga. Aquela manièra de sanctifiar las òbras al mespres de la lenga pòrta a escanar la pola als uòus d’aur. Enfin, debèm pas doblidar que i a de lengas que se parlan pas mai, ò quasi pas mai, que son solament escritas, e que produsisson d’òbras subrebèlas : foguèt lo cas, longtemps, pel latin. Volèm pas que l’occitan venga un latin dels paures, abans de s’escafar completament. L’urgéncia es de trobar los mejans per la transmission orala de la lenga ; dins aquela transmission las òbras podon jogar un ròtle decisiu, mas sufison pas.

 

J. P. Cavalièr

 


Lo tract en question :

NOUS NE REVENDIQUONS RIEN.

Nous sommes là ; à Béziers, ce samedi 17 mars, avec d’autres, pour dire et montrer notre joie : celle de nous être intéressés à la langue et à la culture occitanes. Langue / culture occitane qui ,

- par sa situation et son histoire complexe, nous a obligé à réfléchir à ce qu’est une langue et une culture, nous a obligé à apprendre l’histoire de France telle qu’on ne l’enseigne pas ; ce qui nous a fait réfléchir à l’histoire en général et nous a donné des outils pour mieux comprendre le monde.

- nous a ouvert aux autres langues latines, aux autres langues maltraitées ; ce qui, du coup, nous a fait réfléchir aux langues, aux cultures, et aux peuples du monde entier.


- nous a donné une posture et une stratégie pour repenser et transformer la France : nous savons grâce à elle que l’approfondissement de la démocratie passe par la décentralisation et la pluralité culturelles.

- nous a offert un vaste champ d’expériences (musicales, littéraires, civiques, sociales …)

- a fait de nous, bref, des pionniers des temps modernes, là ou nous vivons.

Nous ne revendiquons rien !

Nous ne revendiquons rien car personne ne pourrait nous « donner » cette joie et cette intelligence que nous nous sommes forgés tous seuls, dans le maquis, contre les idéologies régnantes.

Nous ne revendiquons rien car nous avons, avec la langue et la culture occitanes , et l’expérience du maquis, tout ce qu’il nous faut pour continuer à être ces « pionniers ».

Enfin, nous ne revendiquons rien car c’est à nous de donner : donner , au peuple qui nous a tant appris, donner, au plus large public, les œuvres qu’ils méritent. Car c’est par nos œuvres, de toutes natures (y compris les manifestations de joie ) que nous convaincrons ces publics de venir partager ce que nous vivons :
la plus belle et la plus féconde des aventures intellectuelles, artistiques et humaines qui se puisse vivre ici et en ces temps. Et, n’en doutons pas : ces publics sauront bien, en passant, forcer les pouvoirs politiques et culturels à faire ce qu’ils doivent.


Carrefour culturel Arnaud Bernard, Escambiar
carrefourculturel@arnaud-bernard.net escambiar@free.fr


Tolosa

 

Publicité
Publicité
Commentaires
C
Je réponds 8 ans après pas de problème rien n'a changé dans les discussions . Alors 1) petite rectification sans importance grande mais c'est mieux de la faire : le tract ( que nous appelons fulhet à escambiar et au Carrefour ) , a été aussi diffusé en langue d'oc mais il est sorti un peu plus tard et tu as reçu le premier , tu ne pouvais pas savoir ; l'envoi ici et là s'est fait dans l'urgence et avec des intermédiaires ça arrive que des infos se perdent c'est notre faute.... <br /> <br /> 2) cette fameuse poule qui fait l'œuf qui fait la poule est vraiment un serpent de mer qui se mord la queue :<br /> <br /> -si l'on veut que des gens s'intéressent à la culture occitane , et bien sûr à la langue , il faut qu'ils voient , entendent , lisent , goûtent des choses qui leur donnent envie de s'y intéresser : c'est cela que j'appelle des œuvres ( et ça peut être beaucoup de choses).<br /> <br /> -pour réaliser ces œuvres , pour les faire connaître , il faut des moyens , nous dit-on . Certes , acceptons cela pour l'instant .<br /> <br /> - mais comment avoir ces moyens , je demande .<br /> <br /> -nous aurons ces moyens en nous battant , me dit-on . Très bien , réponds-je , mais la nous n'avons rien obtenu .<br /> <br /> - parce que les pouvoirs ne nous écoutent pas . Très bien , comment fait-on pour qu'on nous écoute ?<br /> <br /> -il faut que nous soyons plus forts , plus organisées , plus nombreux <br /> <br /> <br /> <br /> -d'accord , mais comment fait-on pour être plus nombreux ? <br /> <br /> -il faudrait passer à la télé , pouvoir passer à la radio , avoir plus de moyens pour communiquer ? Un autre , à côté : nous n'aurons rien tant que nous ne serons pas autonomes , que nous n'aurons pas des élus ( diverses variantes )<br /> <br /> - d'accord mais comment fait-on pour passer à la télé , ou pour avoir des élus ? <br /> <br /> --il faut l'exiger , ce n'est pas normal qu'en démocratie etc etc<br /> <br /> -d'accord , mais , n'est-ce pas ce que l'on fait là , exiger ? <br /> <br /> -on n'est pas assez nombreux pour exiger , ils s'en foutent , c'est les rapports de force qui comptent , tu le sais bien .....<br /> <br /> -oui , les rapports de nombre , c'est même la définition de la démocratie , alors comment fait-on pour être plus nombreux ? <br /> <br /> - il faut convaincre plus de gens que ce que nous défendons est important ...<br /> <br /> - comment convaincre plus de gens ? <br /> <br /> -aller dans les facs , dans les marchés , parler avec les gens , leur faire passer des textes , être partout présents où l'on peut ....<br /> <br /> - ( l'autre interlocuteur): oui mais pour ça il faut être plus nombreux , avoir des moyens ... Là , on est trop faibles ....<br /> <br /> -ce qu'il y a , c'est que les gens ne sont pas convaincus de l'intérêt de la culture occitane , ils sont devant la télé et ils sont contents.....<br /> <br /> - et comment on les sort de la télé ? <br /> <br /> - en leur proposant des trucs qui sont mieux , qui les attirent , pour qu'ils en redemandent...<br /> <br /> -oui mais pour faire des trucs qui sont mieux cela demande des moyens , et nous n'aurons pas de moyens tant que nous n'aurons pas plus de pouvoirs , c'est évident ...<br /> <br /> -t'as raison , c'est évident .....<br /> <br /> <br /> <br /> J'ai eu cette conversation 100 fois, je vais pas recommencer ..........
Répondre
P
Una remarca a la lèsta sus vòstra remarca n°1. Soi plan d'acòrdi ambe vos. Cal pas trantalhar sus aquel principi: TOT DIRE EN OC. Fa mai de dètz an decidiguèrem, al Club Occitan de Noisy-le-Grand, de crear un butletin, plan modeste, LA BELUGA. Tre la debuta se pausèt la question de la lenga. Los sòcis venguts de l'Occitania " prigonda"( mai que mai del Roergue/Avairon)que parlan la lenga " del brèç " e la sabon pas escriure me demandèron, e me demandan encara, de publicar articles en francés, per que los pòscan legir. Ai sempre refusat, e tant que serai redactor " en cap" de la BELUGA, serà redigida en occitan, en tot respectar lo dialècte de l'autor de l'article per segur. Se una brèva o un article m'es mandat en francés, ne fau la revirada, en occitan estandard ( per principi encara: aquò me va plan perque parli l'occitan lengadocian, mas me còsta tanben perque soi tolzan , e lo parlar de la Ciutat Ròsa es pas especificament " estandard"!)Los que vòlon legir LA BELUGA son atal butats a l'esfòrç d'aprendissatge de la lectura de la grafia normalizada... Pòt semblar un pauc autoritari per d'unes/as, mas es lo sol biais de demorar fisèl/a a l'afirmacion de dignitat de la lenga. Aquò's la causida facha al moment de la creacion de LA SETMANA, a un autre nivèl plan segur, per D.GROSCLAUDE e sa còla de trabalh.`D'autres an causit lo bilinguïsme, per ex. AQUO D'AQUI. Respecti lor causida, mas i a sempre un peril grand de lisar sus la penda del monolinguïsme francés, al nom d'una eficacitat mai segura de l'espandiment de las quitas idèas occitanistas . L'infern jacobin es pavat de bonas intencions democraticas! <br /> Per segur demòri d'acòrdi sus una autra remarca vòstra: l'expression orala es çò primièr per tota lenga..." Tot dire en oc" val per l'oral coma per l'escrich. Coralament , Patrici ROQUES.
Répondre
J
mai qu'un comentari, que mancarai pas de ne far un, quauque jorn ont aurai mai de temps... en fait, la seule façon que j'ai trouvé de saluer le webmèstre.... moi, je suis une des "chevilles ouvrières" de la fête des langues du Monde de Decazeville et je voulais te communiquer l'existence de notre site www.mescladis.fr et la programmation de notre 6ème édition du 30 juin 2007 qui y figure. C'est aussi, une forme de réponse au tract "nous revendiquons rien", tu vois... que j'aimerais bien développer davantage, un de ces quatre. Et puis, dis moi, n'es tu pas le Cavalié que j'avais invité au débat de notre 1ère fête des langues????
Répondre
Publicité