14 octobre 2014

« En attendant… lou Futur », le présent (de la prospective) n’est guère brillant

Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} ... [Lire la suite]
Posté par tavan à 22:35 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

04 juillet 2014

Bougre de fouïsse-clouque mascagnaïre ! Le francitan du Rouergue

Illustration de Séverin Millet pour la couverture du livre de Daniel Crozes   Bougre de fouïsse-clouque mascagnaïre ! Le francitan du Rouergue   Aganit, agassou, arne, badebec, bartassière, bastardas, bèquelune, bestiasse, biate, boucaillas, bourinaille, bourricaille, bourrut, brande cul, brénelle, brouncasse… paoupe bufe, paoupe merde, merdous, poulacre, pourcagnas, pourcasse… macarel, diu me damne, miladiou…           En feuilletant Sécher les couillons[1], petit... [Lire la suite]
Posté par tavan à 09:52 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
14 septembre 2013

Tintin en Auvergne. Les parlers du sud selon le Guide du routard et Libération

Tintin au Congo   Tintin en Auvergne. Les parlers du sud selon le Guide du routard et Libération   Le rapport Alfonsi sur les langues en dangers, vient d’être voté à une écrasante majorité par le parlement européen (645 pour et seulement 26 contre dont 11 Français parmi lesquels Mélenchon, Le Pen père et fille, De Villiers et Hortefeux). Ce texte, qui représente une remarquable avancé, entre autres choses appelle solennellement les États qui ne l’ont pas encore fait à ratifier la Charte Européenne des Langues... [Lire la suite]
20 décembre 2009

Peut-on traduire le francitan en occitan ? Les aventures d’Aimé Lacapelle

  Peut-on traduire le francitan en occitan ? Les aventures d’Aimé Lacapelle   Jean-Yves Ferri, Aimé Lacapelle, Bêtes à Bon Diou, Paris, Fluide Glacial, 2007. Jean-Yves Ferri, Aimé Lacapelle, Bèstias del Bon Dieu, trad.Claudi Balaguer, Paris, Fluide Glacial, 2009.    L’album mythique de Ferri, Bêtes à Bon Diou, est paru cette année en occitan.  Tout le monde sait déjà – ou devrait savoir – qu’Aimé Lacapelle est agriculteur et détective, membre du mystérieux Bureau d’Investigation... [Lire la suite]
Posté par tavan à 12:43 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,