14 octobre 2014

« En attendant… lou Futur », le présent (de la prospective) n’est guère brillant

Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} ... [Lire la suite]
Posté par tavan à 22:35 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

20 décembre 2009

Peut-on traduire le francitan en occitan ? Les aventures d’Aimé Lacapelle

  Peut-on traduire le francitan en occitan ? Les aventures d’Aimé Lacapelle   Jean-Yves Ferri, Aimé Lacapelle, Bêtes à Bon Diou, Paris, Fluide Glacial, 2007. Jean-Yves Ferri, Aimé Lacapelle, Bèstias del Bon Dieu, trad.Claudi Balaguer, Paris, Fluide Glacial, 2009.    L’album mythique de Ferri, Bêtes à Bon Diou, est paru cette année en occitan.  Tout le monde sait déjà – ou devrait savoir – qu’Aimé Lacapelle est agriculteur et détective, membre du mystérieux Bureau d’Investigation... [Lire la suite]
Posté par tavan à 12:43 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,