17 novembre 2013

Dialetto, lingua e normalità : il caso sardo

 (versione italiana del post precedente : Le sarde, une langue normale)    preso in prestito al sito sardo Tottus in Pari Dialetto, lingua e normalità : il caso sardo   Di passaggio in Sardegna, l’estate scorsa, ho comprato un libro di Giuseppe Corongiu uscito da poco dal titolo Il Sardo una lingua « normale »[1]. Manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea, precisa il sottotitolo. L’autore è direttore del Servizio Lingua Sardo presso... [Lire la suite]

27 octobre 2013

Le sarde, une langue normale

  mural à Orgosolo     Le sarde, une langue normale   De passage en Sardaigne, cet été, j’ai acheté un livre à peine paru en italien de Giuseppe Corongiu, intitulé Il Sardo una lingua « normale » (Le Sarde une langue « normale »)[1]. Le long sous-titre annonce un « manuel pour ceux qui n’y connaissent rien, ignorent la linguistique et qui veulent en savoir plus ou changer d’idée ». L’auteur, comme nous le dit la quatrième de couverture, est directeur du Servizio Lingua Sarda de... [Lire la suite]
14 septembre 2013

Tintin en Auvergne. Les parlers du sud selon le Guide du routard et Libération

Tintin au Congo   Tintin en Auvergne. Les parlers du sud selon le Guide du routard et Libération   Le rapport Alfonsi sur les langues en dangers, vient d’être voté à une écrasante majorité par le parlement européen (645 pour et seulement 26 contre dont 11 Français parmi lesquels Mélenchon, Le Pen père et fille, De Villiers et Hortefeux). Ce texte, qui représente une remarquable avancé, entre autres choses appelle solennellement les États qui ne l’ont pas encore fait à ratifier la Charte Européenne des Langues... [Lire la suite]
08 septembre 2013

Estandard e democracia

2009 Granda Parada militara pel 60en anniversari de la presa de poder del Partit Comunista chinés   Estandard e democracia   Aguèri l’onor e lo plaser de publicar en primièr aquí, en francés puèi en occitan, lo tèxte d’Eric Fraj : Quel occitan pour demain ? ; Quin occitan per deman ? Ne soi fièr, perque es un tèxte important que dejà, me pensi, a fach bolegar una bona partida del movement occitanista ; es estat e serà encara comentat e discutit per un brave moment, perque – zo disi sens... [Lire la suite]
01 septembre 2013

Da un'isola all'altra: Corsica e Sardegna

Vi propongo qui di seguito la traduzione in italiano di un articoletto pubblicato poco tempo fa su questo blog in francese: D’une île, l’autre: de la Corse à la Sardaigne. Domenico Desanti (1824 Cauro - 1892 Ajaccio) : una Arcadia corsa (foto ME Nigaglioni)   Da un'isola all'altra: Corsica e Sardegna   U paese di u riacquistu   Di recente (a inizio luglio) mi sono reso in Sardegna via la Corsica. È un viaggio sociolinguistico appassionante, ma data la brevità del mio soggiorno, non ho potuto fare altro che... [Lire la suite]
22 août 2013

D’une île l’autre : de la Corse en Sardaigne

extrait de la BD Paoli, U Babbu di a Patria de Bertocchini et Rückstühl  versione italiana D’une île l’autre : de la Corse en Sardaigne   U paese di u riacquistu Je suis allé récemment (début juillet) en Sardaigne, en passant par la Corse. C’est un voyage sociolinguistique passionnant, mais, étant donné la brièveté de mon séjour, je n’ai pu qu’effleurer le sujet. D’abord, contrairement à ce que l’on dit ici ou là, j’ai pu constater que le corse était encore bien parlé, sinon dans les villes (je rejoins tout à... [Lire la suite]

18 août 2013

Escrivans e petit patuès

La revista Reclam me fa de reclama ! A publicada dins son numerò 824-825 (2012), la revirada en occitan gascon per Maurici Romieu, d'una mèuna lectura del libre de Felip Gardy, L’ombre de l’occitan. Des romanciers français à l’épreuve d’une autre langue, qu’aviái postada en francés sus aqueste blog. Ne soi força onorat, e tras que content, amb la permission de la revista (abonats-vos a l’edicion papièr o en linha !) de balhar a legir aquí un tèxte en gascon.   Tim Noble et Sue Webster, Metal Fucking Rats With Heart... [Lire la suite]
11 août 2013

Ganhaire ganha un còp de mai

"La mai valhenta aviá pres la volada". Gravadura de J. M. Simeonin   Ganhaire ganha un còp de mai   A prepaus de : Joan Ganhaire, Los braves jorns de Perdilhòta, las Edicions dau Chamin de Sent Jaume, Meusac, 2013.           Joan Ganhaire, dempuèi que comencèt de publicar de libres, totis en occitan lemosin (aquel òme escrich pas qu’en lenga nòstra), a la fin de las annadas 70, se merita una plaça de las belas dins la litteratura occitana d’uèi. L’inscripcion de Lo darrier... [Lire la suite]
04 août 2013

Perqué ièu disi nosautres

Lo camel de Besièrs : "Sem fòrça" (Sen Fosso)   Perqué ièu disi nosautres           Una polemica recenta, ont me soi empegat, me mena a soscar un pauc sus çò que vòli dire e vòli far quora emplegui la primièra persona del plural, lo subjècte « nous » en francés o lo mot « nosautres » en òc dins los tèxtes d’aqueste blògue.         La polemica en question es la de Francesa Morvan (occitanizar son pitit nom per ièu es un delici).... [Lire la suite]
Posté par tavan à 18:40 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , ,
02 août 2013

Genèse historique de l’autisme francophone

  Godolin déclamant devant Molière, toile d'Edouard Debat-Ponsan   Genèse historique de l’autisme francophone   A propos de : Jean-François Courouau, Et non autrement. Marginalisation et résistance des langues de France (XVIe-XVIIe siècle), Genève, Droz, 2012.               J’avais déjà rendu compte du précédent livre de Jean-François Courouau, Moun Lengatge bèl, consacré aux « choix linguistiques minoritaires en France » entre 1490 et 1660... [Lire la suite]