02 octobre 2008

Gomorra. Le néoréalisme « dialectal » à l’épreuve des préjugés

  Gomorra. Le néoréalisme « dialectal » à l’épreuve des préjugés           Gomorra, de Matteo Garrone, tiré du livre éponyme de Roberto Saviano, est sans nul doute un grand film, qui restera dans les mémoires. Son sujet est la camorra, ’o sistema, la mafia napolitaine, mais appréhendée de l’intérieur, dans la vie quotidienne des gens qui en vivent et en meurent, au fil de cinq histoires parallèles sur fond d’une guerre de gangs qui a vraiment eu lieu, à Secondigliano dans la banlieue de Naples... [Lire la suite]
Posté par tavan à 23:36 - - Commentaires [6] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,

11 juin 2008

« La festa è finita ! » La Fête est finie

  Gasparri : - Allez zou, hors d'Italie, la fête est finie ! Le "fêtard" : - La fête ?! Je l'aurais su je me serais mis en smoking ! (dessin : Caluri ; texte : Cardinali)   « La fête est finie ! »  A l’occasion d’un message précédent, j’ai présenté le Vernacoliere, journal satirique très largement composé en toscan de Livourne. J’y reviens brièvement pour évoquer la manchette de son dernier numéro de juin. Celle-ci en effet dénonce, avec cet extraordinaire sens de la synthèse et l’ironie féroce qui... [Lire la suite]
Posté par tavan à 14:42 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
27 mai 2008

Verve vernaculaire

    Verve vernaculaire Le Vernacoliere (littéralement quelque chose comme le Vernaculaire) est une publication satirique mensuelle, où domine largement le toscan de Livourne. Depuis 25 ans, le journal, fondé par son actuel directeur et rédacteur en chef Mario Cardinali, brocarde avec une insolence rare la classe politique, l’Église (dont on ne dira jamais assez le rôle qu’elle continue à jouer dans le pays) et la société italienne, avec un esprit anarchisant, mais à partir d’une assise locale ultra-affirmée, voire d’un... [Lire la suite]
Posté par tavan à 16:18 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,
15 avril 2008

«Si può fare»: la lingua in quanto gadget elettorale

    [questo articolo è stato scritto per il sito dell'Istituto Linguistico Campano]   Durante la campagna elettorale che si è conclusa lunedì scorso, con i risultati ormai ben noti, il Partito Democratico aveva scelto come slogan l’adattamento, rabberciato in italiano, rabberciato in italiano, dello «Yes, we can» del rapper Will I Am e fatto proprio da Barack Obama, il front runner «democratico» alla presidenza degli Stati Uniti d’America: «Si può fare». Ora abbiamo appreso che no, non si è potuto fare, nonostante... [Lire la suite]
Posté par tavan à 12:38 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , , ,
08 avril 2008

« Si può fare » : La langue comme gadget électoral

           carte pubbliée sur le site du Partito Democratico durant la campagne   « Si può fare » : La langue comme gadget électoral   Dans la campagne électorale qui est en train de s’achever en Italie, le parti de centre gauche dirigé par Veltroni, il Partito Democratico, a choisi pour slogan, une adaptation italienne du « Yes we can » du candidat aux primaires du Democratic Party américain Obama : « Si può fare », que l’on traduirait en français par « On peut y arriver », ou... [Lire la suite]
Posté par tavan à 16:16 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
07 mars 2008

Comédies et comiques toscans

 Le théâtre populaire amateur en langue toscane (le cosidetto « vernacolo ») est d’une grande vitalité, même s’il n’y a à peu près aucune chance pour qu’un touriste, fût-il parfaitement italophone, se rende compte de son existence. A Florence, il a trouvé refuge loin du Dôme, dans de modestes salles de quartiers périphériques. Elles appartiennent à quelques unes des innombrables case del popolo qui continuent à assumer un rôle culturel et social absolument central dans la vie des habitants. Tout plus, en cherchant bien,... [Lire la suite]

09 février 2008

Médée et la Chatte de chiffon. Théâtre arbëresch et sicilien à Florence

  La Gatta di pezza   Médée et la Chatte de chiffon. Théâtre arbëresch et sicilien à Florence            Le Teatro Studio de Scandicci, aux portes de Florence, dédié au théâtre contemporain[1], a présenté coup sur coup, à une petite semaine d’intervalle, deux pièces en des langues minoritaires d’Italie : La Gatta di Pezza (La Chatte de chiffon) de l’auteur et acteur palermitain Franco Scaldati[2], et Un Vajtim arbëresh (Une Lamentation arbëresh), traduction et... [Lire la suite]
26 janvier 2008

La Novelli vague du théâtre en langue toscane

Nostri sic rure loquuntur : Ainsi parlent les nôtres à la campagne... illustration du Lamento di Cecco da Varlungo     La Novelli vague du théâtre en langue toscane   Chié! Io pe’ digiuni e pelle penitenze ’un ci son nata. Dice che le fanno bene all’anima... Sarà, ma le fanno tanto male a iccorpo! A mene, mi garba di mangia’ bene, di schiccherare, e di fa’ i mi’ commodo. Se poi si tratta di fa’ bardoria, poerini! Che l’hanno vista una pazza? Tale e quale. Allo svago io mi ci butto come a vent’anni... Alla... [Lire la suite]
18 septembre 2007

Lo napolitan : una lenga majoritària minorizada

Aquel article foguèt publicat dins la Setmana, n° 626, del 30.08 al 05.09 2008. Es la version occitana de lo que se pòt legir aquí en francés.   Lo napolitan : una lenga majoritària minorizada   La lenga napolitana demòra tot’ara d’una vitalitat que fa enveja[1]. Sufís de se permenar per las carrièras de Nàpols per poder constatar qu’es lo parlar dominant dels escambís dins maites barris e per totas las generacions. Al nivel provincial, es bravament parlada per mai de dos milions d’estajants. Un estudí recent... [Lire la suite]
Posté par tavan à 09:25 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,
25 août 2007

Sulla nozione di dialetto

di Amedeo Messina pubblicato sul sito dell'ILC e su questo blog in versione francese     Nel suo pregevole intervento, pubblicato sul nostro sito il 30 aprile 2007, Nicola De Blasi crede innanzi tutto di dover chiarire come, definendo dialettale il napoletano, non si voglia fargli offesa, né in alcun modo disprezzarlo, ma che il termine sarebbe solo un sostantivo necessario alla chiarezza descrittiva nelle indagini scientifiche dei linguisti. In altre parole egli rivendica alle scienze la legittimità... [Lire la suite]
Posté par tavan à 18:25 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,