20 novembre 2010

Cendrillon en Catalogne

  Cendrillon en Catalogne    Séjourner en Catalogne et surtout s’arrêter à Barcelone, pour un occitanophone et – j’imagine – plus encore pour un catalanophone français, est toujours une expérience étrange, qui l’arrache brutalement à la situation d’extrême diglossie qui est la sienne de l’autre côté des Pyrénées. Voilà qu’il se trouve tout à coup plongé dans une réalité où, sinon sa langue, du moins sa cousine germaine (car personne ne peu nier le haut degré d’intercompréhension qui lie l'occitan au catalan) est... [Lire la suite]

08 novembre 2010

L’Isola d’Alcina, il romagnolo, lingua di creazione contemporanea

Versione italiana del post : L'Île d'Alcine, le romagnol, langue de création contemporaine. Ermanna Montanari nella parte d'Alcina   L’Isola d’Alcina, il romagnolo, lingua di creazione contemporanea    Prima che la memoria mi si confonda, vorrei rievocare uno spettacolo teatrale in romagnolo presentato a Limoges il 25 e 26 settembre scorso (vedi il post precedente: Francophonies en Limousin et plurilinguisme): Ouverture Alcina, del regista di Ravenna, Marco Martinelli. Questa è per me un’occasione di fare un... [Lire la suite]
02 novembre 2010

Un tapon de fichas bristòl

    The Original Of Laura. Las fichas bristòl de Nabokov   Un tapon de fichas bristòl   L’autre jorn ai recebut un messatge electronic d’un amic lemosin, que me faguèt una granda impression. Balharai pas aquí son nom (e mai s’es d’accòrdi per me daissar publicar sa letra), perque sa modestia, prigondament, patologicament lemosina, ne sofririá tròp. Dins aquel messatge me parla de son diccionari en cantièr, un diccionari fargat d’un biais original coma veiretz, e me conta l’istòria de son ligam amb la... [Lire la suite]