Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mescladis e còps de gula
Mescladis e còps de gula
  • blog dédié aux cultures et langues minorées en général et à l'occitan en particulier. On y adopte une approche à la fois militante et réflexive et, dans tous les cas, résolument critique. Langues d'usage : français, occitan et italien.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 615 968
Newsletter
10 mars 2008

Parle comme il faut ! Un article de David Grosclaude

Lu un bref, mais très intéressant article de David Grosclaude publié en occitan dans la Setmana n° 650 (14.02.08/ 20.02.08), sous le titre : Parla coma cal ! Je me permets d’en donner une traduction française, car il me semble contribuer à la discussion que j’essaie ici d’animer sur la question des accents (voir les messages intitulés Accent local et Suivez l’accent francophone. Un projet d’André Minvielle).

 

Parle comme il faut !

 

 C’était un soir comme les autres sur France 2 à l’heure du journal de 20 h. Les informations défilent, puis vient un sujet sur l’Afrique. Entretiens et commentaires et, à moment donné, l’entretien d’un africain qui parle français, comme beaucoup d’africains des anciennes colonies françaises. L’homme parle la langue avec un accent mais on le comprend sans difficulté ; au moins si l’on est disposé à accepter la différence, l’accentuation différente. Mais la télévision française a décidé de sous-titrer l’entretien. Qui a décidé de faire cela ? Qui a décidé que l’homme n’était pas suffisamment compréhensible ?

 

JT13h_2

 

 Un détail, dirons certains, mais en réalité cela devient de plus en plus courant. Il s’est passé la même chose pour des antillais qui parlaient français, non créole. Et même pour des personnes qui vivent dans l’hexagone et ont un accent.

 Cela pose la question de la norme. Il y aurait des gens qui ne seraient pas dans la norme et qui auraient besoin d’aide pour leur permettre de communiquer leur message. Il y a aussi des gens à la télévision qui pensent que les téléspectateurs ne sont pas capables de supporter la différence. Et c’est la même télévision qui donne des leçons à propos des minorités visibles. En clair, on peut avoir une couleur de peau différente mais à condition de parler comme un habitant du XVIe arrondissement de Paris !

 Je me demande si les responsables de la télévision publique se rendent compte de la responsabilité qu’ils ont d’accoutumer les téléspectateurs à ne plus supporter la différence. A la moindre différence de comportement, en l’occurrence de langage, on donne une version normée. On fait remarquer que l’interlocuteur n’est pas dans la norme. Imaginez un peu que l’on fasse la même chose pour la couleur de la peau ! A la fin, pour montrer une image « conforme », on pourrait décider de blanchir le visage des gens qui parlent et il n’y aura plus de problème.

 En définitive, c’est ce qui se passe. Dans la personnalité, la façon de parler est aussi importante que l’apparence. Allons plus loin. Que feraient les mêmes interviewers qui sous-titrent à la télévision s’ils faisaient de la radio ? Feraient-ils une traduction sonore ou laisseraient-ils parler la personne avec son accent, et éventuellement ses « fautes » de syntaxe ?

 On savait que la télévision française ne supportait pas les occitans quand ils parlent français avec un accent. Ça ne fait pas sérieux. Il en va désormais ainsi dans l’inconscient collectif, et le syndrome de Fernandel fonctionne bien. Maintenant le principe est appliqué à tous.

 C’est un signe d’enfermement de la part d’une langue, ou plutôt d’enfermement de ceux qui la portent car le français n’est pas plus enfermé qu’une autre langue. C’est un signe qui montre que le discours sur la diversité en France est d’une grande hypocrisie. La différence n’est pas supportée, même si on en chante les vertus quand on parle, par exemple, pour les élections, des « candidats de la diversité ». Il faut comprendre qu’il s’agit de candidats d’origine africaine, magrébine ou autre. Mais vous avez remarqué qu’alors la diversité se dit au singulier, ce qui signifie que la diversité est cachée sous une forme de norme pour le moins paradoxale. C’est aussi ridicule que si l’on disait qu’à partir d’aujourd’hui le pluriel se conjuguera au singulier. Une sorte de négation de la troisième personne du pluriel. C’est une négation de la personne. Vous êtes différents mais vous êtes surtout priés de ne pas le faire remarquer. Et si vous êtes bilingues, on vous prie de ne pas parler l’autre langue car elle pourrait déranger ceux qui ne parlent qu’une langue. Vous avez la peau noire, jaune, verte ou rouge ? Merci de dire que vous faites partie de « la diversité ». Il faut simplifier les concepts, renier les adjectifs. Et de toute façon, votre différence n’est qu’un moment passager, quelque chose qui ne durera pas. Celui qui est encore dans « la diversité » devra finalement prendre le chemin de la normalisation.

 

David Grosclaude

 

Publicité
Publicité
Commentaires
J
« et vous pensez que ça va intéresser les gens de Lille » Aquesta frasa l'ai entenduda en primièr quand ai participat a un recrutament de RF a Bordèu, aiçò fa 15 annadas. La preséncia d'una candidata basca es estada mens complicada per èla : « vous parlez basque ? ». Avètz aquí las primièras questions que los recrutaires de RF an en boca dempuèi la fabricacion d'aquestes ostals de dementalizacion lingüistica que son las localas de RF. E los mèdias franceses -totes- son pas a mand de cambiar ; avem que de gaitar los mèdias espanhòl sul tèma de la Catalonha...<br /> De mai, cal anar mai luènh que l'accent o aquesta sobtitulacion ; lo problèma es lo tractament de l'informacion e de las programacions musicalas (de la creacion en general en regions). Le Mouv' a Tolosa fa de parisianisme en la matièra, per oposicion ambe Flaix FM a Perpinyà/Barcelona. Lo darrièr còp qu'ai mandat una letra a la DM a prepaus del tèma, ai recebut la responsa del director lo meteis jorn que la publicacion dins lo jornal ( jornal dels RG francés a Tolosa...): « La radio pel ròck basco es a Baiona » (responsa del director) o puslèu : la France au français ! auriá pogut estar la responsa del director....<br /> Lo tractament de l'informacion tanben es una causa especiala per RF o France Télévision ; la redaccion centrala decidís del contengut de las regions occitanas, contengut que vòlon veire per París ; aital i a un formatatge total dels esperits al centralisme democratic. Es pas question per RF Montpelhièr de pensar internacional !!! Aital quand los mèdias occitans fan traduccion de las "dépêche" de l'AFP participan de la centralizacion de l'informacion...
Répondre
F
Onte n'es? Crèsi qu'aquel païs es a mand de tombar complètament dins lo provincialisme parisenc. Paris es vengut la balnlèga de New York , Berlin, Londres. Amusatz vos de mesurar lo temps quand la publicitat es de lenga anglèsa, o ambe una musica englèsa.D'unas oras aquò's la mitat. Per las publicitats d'entreprèsas majoras , mondialias, es la norma ; l'anglès.<br /> Ai ren contra l'anglès. Nòti juste que los jornalistas , los publicitaris , l'escòla son emplenats per des paraulas de lenga anglèsa , de musicas anglèsas ,e que lo quite Fillon vòl impausar l'anglès coma segonda lenga,e los quite franchouillards o realison pus. Son negats dedins. Mentre que per las lengas regionalas , contunhan de far de "monsas".<br /> Qu'aquel païs impausa sas normas , mas encara aquelas normas sont pus las de la França de Michelet o de J Ferry , mas son gaireben las normas liberalas del monde mercant. <br /> De fach la França franchouillarda s'acrinca encara a l'imatge de la lenga de Moliera, e cerca d'enganas als locutors que l'estrifan , mas son que ambe los mai mespresats. Los de las colonias de l'AOF e l'AEF . S'agis d'una mena de reflexe coma quand òm parlaria als subjectes d'un empiri ancian , qu'an pas encara comprès lo françès blos, suspausat qu'òm volguèsse un jorn.<br /> D'un mond a mand de desapareisser . <br /> Mas que nos tira dins son cabuç ambe el...<br /> Es qu'aurem pron de buf per n'escapar?
Répondre
Publicité