Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mescladis e còps de gula
Mescladis e còps de gula
  • blog dédié aux cultures et langues minorées en général et à l'occitan en particulier. On y adopte une approche à la fois militante et réflexive et, dans tous les cas, résolument critique. Langues d'usage : français, occitan et italien.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 617 569
Newsletter
8 mars 2006

La Linha Imaginòt una bona revista occitanista… sens occitan

 

Ligne-maginot1

 

Ci-dessous une lecture critique des n° 60/61 de la Linha, parue dans la Setmana n° 504, du 07/04 au 13/04/2005. La Linha l’a reprise dans son n° 62.

 

 

          Cal reconeisser a la Linha Imaginòt lo grand meriti de bolegar las idèas e de prepausar una critica interna de l’occitanisme, sovent justa e totjorn interessanta. Aital del darrièr numerò, fòrça ric. Per dintrar dins lo viù, ont aquò dòl, cal legir la « responsa » del Sicre a un messatge d’un professor d’occitan que foguèt mandat al siti del govern sul rapòrt Thélot, e ont se trapa l’argumentari, disèm classic (Sicre cita e critica – tanben lo tract d’Aci Gasconha), sus las bonas rasons d’encòratjar lo monde d’estudiar l’occitan. Lo Sicre en demolís mai d’una, per exemple aquela de l’ « utilitat » pretenduda : « l’occitan servís a pas res socialament, economicament. Per contra es fòrça utile culturalament. Donca, me dirètz, es reservat a d’elèits ? Es clar que lo reviscòl, se n’i a un, passarà pels elèits. Mas d’elèits diferents de los elèits ‘francès’ traditionals. D’elèits que militan per la democracia e la pluralitat, qu’es solament aquí que lo messatge occitan trapa sa fòrça ». Totjorn acrancat al Castan (« contestatz sas tèsas, mas abans las vos cal legir ! »), pausa sus la taula lo problema de las valors, que podon balhar sens a l’estudi de l’occitan. Parla plan, a mon vejaire, d’aquèlas que son illusòrias : lo pretendut « biaís de viure » (en òc dins lo tèxte !), o las valors presas a la literatura trobadorenca, coma la de « paratge », inseparabla del monde feodal e qu’es evidentament una bestièsa de revirar per « egalitat », etc.

           L’ironia – puslèu la relativa pluralitat d’opinions –, vòl que i aja tanben dins lo numerò un article de M. Boudet-Ekue que presenta l’exemple tipe (e aquí es una vertadièra caricatura) de re-escritura de l’istòria d’occitania coma legenda d’una tradicion del « contra-poder », dals Visigòts a… Lionel Jospin, en passant, plan segur, pel « paratge » e la « fin amor » ! La lectura de Sicre sembla un bon remèdi contra aquèlas divagacions ideologicas. Mas Sicre e son Castan an tanben lor Occitania fantas(ma)tica : aquela d’una literatura qu’aurià, dempuèi l’Edad Mejana, las meteissas valors e una meteissa identitat : contestacion de la situacion faita a la lenga d’òc ; critica del centralisme cultural ; absencia de contestacion nationalitari, desirança d’una França multipolari e multiculturala… Dins lo fons, demòra la meteissa legenda daurada de l’occitania, e es donca pas solament per incompreneson que Boudet-Ekue cita Castan... Nos caldriá benlèu aprene de praticar l’occitan e trobar de valors dins aquèla pratica sens nos refugir dins las legendas. Aquò, subretot dins la situacion ont sèm, o reconeissi, es pas aisit.

         Per aquò, la lectura de l’article de Renat Merle es d’una granda ajuda, que fa, en passant, una critica equilibrada de Castan-Sicre : per èlis « l’occitania seriá pas una entitat nationalitari, mas una cultura vivificanta. Aquèla vision plaça l’alteritat occitana dins una cultura, es a dire dins una lenga que, per sa diferéncia balhariá a pensar autrament que la lenga francèsa, dins una literatura qu’auriá constituat un autre imaginari que l’imaginari francés ». Aquèla vision, nos ditz Merle, generosa, òc, umanista, vertat, se pòt pr’aquò seriosament discutir, « en vesent la literatura escrita en òc dempuèi lo sègle XVI, e la pratica d’un occitan parlat o escrit a travèrs lo filtre del francés, vengut lenga mairala de tots ». L’identitat culturala de l’occitan demòra donca, diriái ièu, de fargar, dins lo refus politic, e pas solament cultural, del centralisme, de la negacion constitucionala de las diferéncias, de la religion de la lenga unenca. E es subretot aquò, almens per una part, çò que fa la Linha… e es per aquò que se cal abonar. Una causa sola es vertadièrament lanhósa dins aquelas quarantas paginas plan quichadas : la disparicion, aqueste còp complèta (a doas expressions e linhòtas prèp), de l’usatge de la lenga occitana… Aquò tanben, far soscar…

 

Joan-Peire Cavalièr

 

Linha Imaginòt. 35 plaça des Tiercerettes, 31000 Tolosa (un an, 4 numeròs : 18 euròs).

 

 

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
T
voici l'adresse, ici même, de ce post sur le livre d'Encrevé (on ne peut hélas en commentaire créer des lien)<br /> <br /> http://taban.canalblog.com/archives/2007/05/08/4882629.html#_ftnref1<br /> <br /> <br /> <br /> La dissociation langue / culture n'est pas une chose nouvelle. Ce n'est certes pas Encrevé, ni Meshonnic, qui l'ont inventé, mais enfin oui, il ne faut cesser de le rappeler à tous ceux qui confondent et en tire des arguments idéologiques. ça n'empêche - mais c'est un autre débat - que chaque langue induit, de par tous les éléments qui la constituent, non pas des contenus mais des manières de penser. Encrevé disait, dans la citation que j'ai reporté : "quand je dis qu’une langue « porte » une culture, je triche : elle lui donne forme et la colore, la modifie"
Répondre
C
Je viens de lire ton compte-rendu de 2007 du livre d'Encrevé où tu as l'air de cautionner sans problème ce qu'il dit du rapport de la langue et de la culture . Qui est exactement ce que je dis . Et ce que Meshonnic a , depuis 1995 , martelé au forom des langues de Toulouse . Je vois d'ailleurs qu' Encrevé rejoint Meshonnic dans ses exemples ( Rivarol , par exemple ) et ses formulations . Ça va faire drôle à beaucoup - ça à déjà commencé- quand , Meshonnic partout dans les études -ils vont se rendre compte que c'est le même Meshonnic qu'ils avaient sous la main à Toulouse , à St.-Antonin et par la pendant tant d'années , de 1995 à 2008 ( je l'ai même fait venir au GFEN à Langon et à Uzeste mais après Lubat a préféré inviter Glissant ) ( l'inventeur de la peau de banane anti-dérapante , avec ses concepts qui n'en sont pas de "creolisation des langues " et de " rhysome " et tous ces trucs qui plaisent aux demis-savants ignorants du boboyland ) .Et le même Mesho dins la linha Imaginôt . Et partout où j'ai pu l'entraîner , même dans des concerts .
Répondre
C
J'aimerais bien que tu m'expliques en quoi " en cambiant de lenga es lo biais de pensar que cambia ..." .
Répondre
T
" Quant à moi , j'ai été élevé en français , je pense en français , et ce que je pourrais écrire en usita ne serait , dans le domaine réflexif , qu'une traduction du français." Aquò es una legenda franchimanda! I a pas cap de fatalitat de la lenga marirala (soi estat ensenhat en francés, etc.). En cambiant de lenga es lo biais de pensar que cambia, amai quora la parlam (o l'escrivèm) coma podèm (es fals de dire que cal parlar (e escriure) perfièchament - la perfeccion es un mite - per pensar dins la lenga; se pensa dins la lenga e amb la lenga tre que la parlam.
Répondre
C
Juste quelques mots sur un seul sujet , je reviendrai sur le reste une autre fois : l'absence de l'occitan . Ce sont les rédacteurs qui choisissent leur langue. Pas la rédaction . Si ceux qui aiment à écrire en occitan n'aiment pas écrire dans la ligne , la rédaction n'y peut rien . Mais ça donne à réfléchir , en effet . Comme donne à réfléchir le fait que ceux qui aiment écrire dans la ligne préfèrent le faire en français .ou ne savent pas le faire en occitan . C'est le cas des principaux collaborateurs . Quant à moi , j'ai été élevé en français , je pense en français , et ce que je pourrais écrire en usita ne serait , dans le domaine réflexif , qu'une traduction du français . Je pense que c'est très difficile d'arriver à penser en usita , il faut un contexte que je m'efforce de bâtir (manifestations où on peut écouter des parlants natifs , où on peut écouter des écrivains , des artistes ,natifs ou pas dans cette langue mais qui l'ont travaillé , etc ) . Ce n'est qu'en mettant en place ces lieux et moments complémentaires que l'on peut offrir à qui le veut , et d'abord à soi-même , l'occasion de ,peu à peu s'habituer à penser/parler . L'enseignement a son rôle , bien entendu , mais seulement s'il vient après ces manifestations , pour donner un recul réflexif . S'il tente de s'y substituer , arguant de leur rareté , il plonge tête baissée dans un piège . C'est pourquoi le travail de l'enseignant occitaniste est de favoriser autant qu'il peut ce genre de manifestations (il en est de toutes sortes ) . Ce sont des banalités , à mon sens , c'est pourquoi je ne comprends pourquoi ce n'est pas , dans l'action , l'évidence pour tous . J'ai mis à Laguepie des conversations avec des locuteurs natifs sur des sujets peu importe , ce dont ils ont envie de parler , il faudrait les multiplier et même en faire avec plusieurs de ces locuteurs et même les installer dans certains cours , je crois . Mais je ne suis pas pédagogue .<br /> <br /> Pour ce qui me concerne , j'ai réussi à faire des chansons en usita et à les chanter devant un public attentif à la langue employée , j'en suis content , et je lis auteurs savants et populaires depuis longtemps , pratiquant l'innutrition chère au Renaissantites . Mais j'ai lu des trucs si divers , venant de régions si nombreuses avec des parlers si différents , datant de toutes les époques , dans des grafies si diverses et sur des thèmes si variés que cela ne peut absolument pas aider à forger une langue , de communication ou de réflexion érudite . Et en plus comment prononcer tout ça ? Par contre je me suis forgé une culture qui commence à être sérieuse , enfin je l'espère . La langue n'est pas une chemise , on n'en change pas comme ça , mais ce n'est pas non plus une vision du monde , comme c'est la mode de le dire . Ce qui est une vision du monde , c'est ce qu'il y a de commun dans les œuvres qui s'expriment dans cette langue , et ce qu'il y a de commun , c'est la position politique de la langue et tout à la fois des œuvres dans cette langue . Ce ne sont pas les mots qui portent une vision du monde , mais les discours . Qui s'incarnent en phrases et en mots , c'est pourquoi l'illusion . Que dans telle langue on dise la soleil et le lune , effet d'une histoire de la langue , ne fait pas de différences sur la situation des femmes dans le pays concerné , me semble-t'il . Seul le concept de centralisme ( en considérant comme je le fais , à partir de 'Castan mais en allant un peu ailleurs, que le centralisme est le médium de tous les messages de la culture française , et donc le message lui-même ) peut nous aider à voir ce qu'il y a de commun chez Mistral , Bessou , Boudou et Manciet , par exemple ,et ce qu'il y a de différent entre ces auteurs et les auteurs en français vivant aux mêmes époques qui ont traité de thèmes semblables . Il faudrait que 'Castan soit là encore et qu'il vienne à 'Laguepie avec Manciet et Boudou et Meshonnic invite spécial on se régalerait . Il se dit que les cimetières sont plein de gens irremplaçables , c'est bien vrai , on les remplacera jamais . Comme on ne remplacera jamais la civilité et la littérature occitanes si elles viennent à mourir . Qui veut du globi -global à toutes les sauces ? Je pense que les occitanistes sont des pionniers mais qui ne savent pas bien de quoi et qui je suis moi pour le leur apprendre ?
Répondre
Publicité